Воскресенье, 17.11.2024, 14:41 | RSS | Приветствую Вас Гость
Главная | Регистрация | Вход

Бесплатные рефераты

У на Вы всегда сможете бесплатно скачать рефераты!

Скачать реферат
Форма входа
Меню сайта
Разное
Друзья сайта
  • Портал FozzY
  • Онлайн радио
  • Онлайн ТВ
  • Фильмы онлайн
  • Интернет радио
  • Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0


    Главная » Рефераты » Литература

    Мовознавство
    04.09.2009, 11:36
    Случайный текст с реферата

    Національний Університет “ Києво-Могилянська Академія “ Реферат з курсу “ Основи зіставного мовознавства “ на тему: “Мовні реалії та проблеми їх перекладу“ Студентки 3-го курсу департаменту комп"ютерних технологій Фіялка Світлани Київ-1997 В свій час визначний митець слова Гете сказав : “ при перекладі слід зачіпати неперекладне, тільки тоді можна зрозуміти інший народ, іншу мову“. Що ж означає слово “ неперекладне “ , якому Гете надавав такої великої значимості? Як відомо, між словами двох мов може траплятися повна відсутність відповідностей Слова, словосполучення, які не мають ні повних, ні часткових відповідностей у словнику іншої мови утворюють безеквівалентну лексику цієї мови Всю безеквівалентну лексику можна умовно розподілити на дві групи : Власні імена ( особові імена, географічні назви, назви установ, організацій, газет тощо ). 2) Слова-реалії словникові одиниці, які означають предмети, поняття та ситуації, що не існують у практиці іншомовного соціального колективу. В ц...
    Категория: Литература | Добавил: bestmms (26.6 Kb)
    Просмотров: 345 | Загрузок: 94 | Рейтинг: 0.0

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]


    Copyright My-Referat.ucoz.Ru © 2024
    Дизайн сайта FozzY
    Хостинг от uCoz